無料株式セミナーについて

◆トランプ大統領が金正恩氏に宛てた書簡全文

こんにちは、株の学校 マナカブ.com講師の中山です。

来月12日にシンガポールで予定されていた米朝首脳会談はトランプ大統領発信で中止という展開となりました。

 

そのときに金正恩氏に宛てた書簡の内容が以下です。

 

 

His Excellency
Kim Jong Un
Chairman of the State Affairs Commission
of the Democratic People’s Republic of Korea
Pyongyang

 

Dear Mr. Chairman:
We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore.

両国が永きにわたり求め、6月12日にシンガポールで開催予定の首脳会談について、閣下がそのための折衝と協議に時間と忍耐、そして労力を割いてくださったことに心より感謝申し上げます。

 

 

We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant. I was very much looking forward to being there with you. Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting.

会談の要望は貴国側からいただいたとのことでしたが、わが国にとってはそれは些末なことであり、私はシンガポールで閣下にお会いするのを心待ちにしておりました。しかしながら、貴国の直近の声明に示された途方もない怒りと余りにもあからさまな敵意に鑑み、長きに渡って計画されてきた本会談を実施することは、現時点においては不適当であると考えるに至りました。

 

 

Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place.

したがって、両当事国の利益のためではあっても、世界の利益を損なうものではありますが、本書簡を以て、シンガポールに於ける首脳会談を取りやめるわが国の意向を通知させていただきます。

 

 

You talk about nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used.

貴国は自国の核戦力のことを喧伝されますが、わが国の核戦力はあまりにも強大、かつ、強力であるため、これを使用するようなことがけっしてないよう神に祈る次第であります。

 

I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately, it is only that dialogue that matters. Some day, I look very much forward to meeting you. In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families. That was a beautiful gesture and was very much appreciated.

私は閣下との間で素晴らしい対話が実りつつあることを感じておりました。対話を以てしか、最終的な意味付けはできません。いつの日か閣下にお会いすることをとても楽しみにしております。また閣下が素晴らしい善意の表れとして、囚われの身となっていた米国民を解放してくださったことについても非常に感謝しております。おかげ様で彼らはそれぞれ家路につき、いまは家族らとともにあります。

 

 

If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write. The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth. This missed opportunity is a truly sad moment in history.

この最も重要な会談を行うにあたって、もしあなたの気が変わるようなことがあれば、いつでもお電話または書簡にてご連絡ください。世界、そしてとくに貴国は、恒久的な平和、そして大いなる繁栄と富を得る機会を失ってしまいました。これらの機会が失われたこの瞬間を、私は歴史上の悲劇として受け止めております。

Sincerely yours,
Donald J. Trump
President of the United States of America